而这部剧的英文名也并不是直译“以家人之名”,而是采取了意译的方式,取为Go Ahead。在这里,go ahead是“前进”、“向前冲”的含义。可以理解为这三兄妹以家人的名义在一起,一起面对人生旅途中的各种悲欢离合,无论生活怎么样,人生的道路都是要向前走的。
那么go ahead都有哪些用法呢?跟着小编一起来看看吧~
01 着手;开始做
当表示“着手;开始做”的含义时,go ahead后需要加介词with,go ahead with something。
例:The district board will vote today on whether to go ahead with the plan.
地区理事会将于今天投票决定是否开始实施这一计划。
02 进行;开展
当表示“进行;开展”的含义时,go ahead前面通常是某一项目(process)或有组织的活动(organized event)。
例:The event will go ahead as planned in Sheffield next summer.
这项活动将按计划于明年夏天在谢菲尔德举行。
03 先走
在口语中,go ahead通常表示“先走”的含义。
例:You just go ahead and I’ll catch up later.
你先走一步,我随后赶来。
04 表示一种支持、鼓励的语气
在口语中,go ahead还常常带有“支持对方做某事”、“鼓励对方做某事”的含义。
例:Go ahead! There’s nothing to be afraid of.
干吧!没有什么可怕的。
~~~
除了剧名Go Ahead之外,我们再来看几个和剧情相关的表达~
01 In the name of
以…的名义
看到《以家人之名》,相信很多小伙伴脑袋里冒出来的就是in the name of这个短语。比如之前的热播剧《人民的名义》,其英文名就是In The Name Of People。
02 Family of origin
原生家庭
原生家庭指的是儿女还未成婚,仍与父母生活在一起的家庭。如果是夫妻双方组成的家庭,这样的家庭叫做新生家庭。新生家庭与原生家庭是相对的概念,而且新生家庭不包括夫妻双方的父母。
03 Biological parents
亲生父母
Biological [ˌbaɪəˈlɒdʒɪkl]是“生物的”;“生物学的”的意思,所以biological parents也就是和我们有亲缘关系的父母。与此对应的,adoptive parents是“养父母”的含义。Adoptive [əˈdɒptɪv] 是“有收养关系的”的含义。
一起边看剧边复习吧~
(来源:沪江英语)