服务热线:0535-2129195 服务邮箱:gaohe@foodmate.net
联系我们

影视作品中日语翻译出现的笑话

   日期:2019-05-30     浏览:562    
核心提示:摘要:现在大家能够畅快的下载日本的动漫和影视作品,但是很多人都不懂日语,这时候就需要日语翻译们大显身手了,日语翻译们将日
 摘要:现在大家能够畅快的下载日本的动漫和影视作品,但是很多人都不懂日语,这时候就需要日语翻译们大显身手了,日语翻译们将日语翻译好,做成字幕或者说明,国内众多读者和观众才能顺利的欣赏作品。然而由于很多日语翻译水平参差不齐,闹出了许多笑话。

 

现在大家能够畅快的下载日本的动漫和影视作品,但是很多人都不懂日语,这时候就需要日语翻译们大显身手了,日语翻译们将日语翻译好,做成字幕或者说明,国内众多读者和观众才能顺利的欣赏作品。然而由于很多日语翻译水平参差不齐,闹出了许多笑话。

1. かいいよ~!かい~よ~  
かい~お~!かい~おう 
界王じゃ 
(“かいいよ”原意是“好痒”,发音与“界王”类似) 

终译:  
天气湿热…痱子痒… 
疥疮旺(jie chuang wang)…疥疮皆旺…(jie chuang jie wang) 
界王(jie wang)就是我啦 

字幕组初稿 
刀锋译: 
我是  街……头…… 
……王…… 
简称界(街)王 


2. あれ?谁も电话に出んわ 
(日文原意是“对方不接电话”——“不接电话”的日文简略形“出んわ”,与“电话”的发音相同) 

Q译/终译:咦?「电话」里一「点话」都听不到咧 

这个译得很妙,可惜在粤语里「电话」是din wa「点话」是dim wa,而且声调也有异,所以只有港版作另外的译法:咦?「电话」好像没「电哇」。

 

摘自网络

烟台传实翻译
 
 
更多>同类新闻资讯

推荐图文
推荐新闻资讯
点击排行

经理:高鹤女士
座机:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
标准翻译库://www.mishen88.com/translation


传实翻译
鲁ICP备19009238号-1 (c)2008-2019 食品伙伴网 All Rights Reserved

在线咨询 拨打电话
Baidu
map