在国与国的战争中,翻译的作用显而易见,就是作为敌我双方的语言和文字情报翻译。比如抗日战争中的日语翻译;两次世界大战中的法语翻译、德语翻译、意大利语翻译、阿拉伯语翻译、西班牙语翻译,反正只要是参战的国家,敌对方就必然会配备相应的语言翻译,然而在战争中,很多翻译不仅仅是同声翻译和文字翻译,他们还肩负着其他重要的任务。除了国家之间进行语言、文化、情报等方面的交流和沟通之外,相当一部分翻译员也会被安排到收集、整理、编译敌对国家情报工作的部门当中,他们肩负许多重大的战略战役的情报收集任务。有些翻译由于表现优秀,也被情报组织吸收为专业的间谍,在战争中也付出了巨大的牺牲,许多人不是非正规战斗编制,但是他们对战争的作用一点也不亚于战斗人员的贡献。
进入二十一世纪,几次重大战争中,翻译的作用更显突出,战斗编制和非战斗编制已经十分模糊,比如在美国著名的特种部队海豹突击队中,许多队员本身就是优秀的阿拉伯语翻译和乌尔都语翻译,他们能文能武,活跃在广阔的战场中,作为特种侦察和渗透的尖兵,他们发挥了巨大的作用。
摘自网络