对话原文
Lay it on me, sweet Internet.
因特网宝贝,来吧。
Advertisement?
广告?
Oh, hey.
哦,嘿。
You want to watch that baby sloth video again?
你想再看看那个树懒宝宝的视频吗?
Was that a no?
那就是不要咯?
Wednesday at 9:00,
周三九点
do you have what it takes to answer the call of the wild?
你有想过做点什么去回应心底野性的呼唤么?
Badger does.
獾哥就这么做了。
He's been answering that call
他现在每天都在
every day of his life,
回应那个心底的声音,
and has now mastered the art
而现在已经深谙在任何地形环境里
of survival in any terrain.
都能生存下来的艺术。
Forest, desert, tundra... Badger's conquered them all.
丛林,沙漠,冻原...都被獾哥征服了。
Drop him into a new territory,
把他扔进一个新的环境,
and he's like a kid in a dirt and snake-filled candy store.
他简直就无往不利。
Wow!
哇哦
He's the real deal, grasping life,
他真不是盖的,扼住生命的咽喉,
kicking and fighting, living the way mother nature intended.
玩弄于股掌之间,用大自然母亲赋予我们的本能来生活。
Today, most of us are unable to function
时至今日,我们大多数离开舒适空调房的庇佑
out of the confines of our comfy, air-conditioned homes.
就无法正常生活了。
Pathetic.
太可悲了。
Is this really the fat mother nature intended for us?
这真的是大自然母亲想给我们的命运么?
A normal life may be comfortable and clean,
平凡的生活可能舒适整洁,
but does it really have what the beauty of nature can offer?
但是那真的能体现自然之美么?
The wilderness is my home, sweet home.
大自然才是我的家,温暖的家。
I wasn't born on this earth just to stay alive.
我出生在这个世上不是为了生存的。
I was born to be alive.
而是为了活着。
今日重点:
广告:advertisement
树懒:sloth
野性的呼唤:the call of the wild
地形:terrain
冻原:tundra
征服:conquer
领土:territory
货真价实:real deal
抓紧,抓牢:grasp
大自然母亲:mother nature
边界,范围:confine。这个词也可作动词,表示“限制,禁闭”
舒服的,轻松的:comfy,等同于comfortable
空调:air conditioner。文中的air-conditioned表示“装有空调的”
可悲的:pathetic
(来源:沪江英语)