长期以来,传实翻译团队为国家市场监督管理总局、农业农村部、克罗地亚农业部、河北省食品检验研究院、济南海关技术中心、中国食品发酵工业研究院等政府机构以及达能、恒天然、联合利华、美赞臣、蒙牛、雀巢、汤臣倍健、雅培、雅士利、伊利等企业集团提供食品、医疗、化工、化妆品、生物、农牧及相关领域的专业翻译服务,稿件类型包括国内外标准法规、期刊文献、产品手册、标签、规格书、专利、证书、检验报告、研发报告、合同协议、财务报表、视频字幕以及注册、审核、认证用全套资料等,累计翻译字数过亿,积累了精准的行业术语和丰富的项目经验。
案例:
国内标准法规 |
||
|
|
|
婴配特医注册 为十余家涉外乳品企业提供婴配注册翻译服务,涉及各类资质证书、配方文件、质量标准、研发报告、检测报告、标签等专业文件,翻译量逾千万字,助力客户申请注册及现场核查等环节顺利进行,取得国内奶粉销售批号及资格,成功恢复或占领中国奶粉市场。 |
||
|
|
|
期刊文献论著 基于丰富的专业知识储备,已翻译千余份期刊文献、摘要、论著、图书、杂志等,在期刊领域提炼出一套专业化的翻译流程,严格把控翻译校审、语料储备、术语统一和后期排版等各个环节,按照标准化操作流程,为客户提供专业而精准的翻译解决方案。 |
||
|
|
|
国外法规法典 受市场监督管理、海关、检验检疫等国家机构委托,翻译千余份食品、添加剂、转基因、进出口等相关的欧盟法规、澳新标准、美国联邦法规、CAC、FCC等条例法典内容,翻译量逾六百万字,助力客户梳理特定领域的标法体系,后续同类型项目继续进行。 |
||
|
|
|
医疗器械注册 为确保医疗器械注册翻译的准确性,需要庞大的医疗器械注册翻译团队和规范化的医疗器械注册翻译流程。已积累逾百万字的的翻译经验,从分析注册要求、统一专业术语、确定语言风格到调整译文格式等进行全面质量控制。通过严格的语言和专业技术双重校对,确保词句和段落的精确。 |
||
|
|
|
发明专利文献 专利文献翻译不但要掌握大量的专业技术术语,了解不同语言的语法结构特点,还需要熟悉专利翻译的技术规范和要求。已积累百万字的翻译经验,在翻译过程中以“忠实原文”、“语句通顺”、“表述规范”为标准,坚持根据具体文本的语境,输出忠于原文、地道流畅、语义通顺的译文。 |
||
|